Stiffmuscle@ianhu このページをアンテナに追加 RSSフィード

2008-03-12 このエントリーを含むブックマーク このエントリーのブックマークコメント

felis_azurifelis_azuri2008/03/12 18:28ご自身で見てすぐ気がつくレベルだろうと思うので、わざわざ指摘するまでもないようなのしか気がつきません(^^;
『日本政府は、サンフランシスコ条約と他の相互的な条約が調印された時点でこの問題が解決さ済みであり』ー>『解決済みであり』

『1996年、当時の女性に対する暴力に関する特別報告者あった、ラディカ・クマラスワミ氏は』ー>『特別報告者であった、』

『高まっていく国際的な圧力に対する日本政府の反応は、日本国民から「同情金」を募ったアジア女性基金』ー>『「償い金」』

StiffmuscleStiffmuscle2008/03/12 19:44>felis_azuriさん
ご指摘ありがとうございます。直しました。ははは、あいかわらずヘボい翻訳者(汗)
「同情金」か「償い金」は迷ったのですが、原文が"sympathy money"だったので、敢えて「同情金」という訳語を当ててみました。

kmiurakmiura2008/03/12 20:30速い!

StiffmuscleStiffmuscle2008/03/12 21:26>kmiuraさん
語の統一とかしっかり取っていないラフな翻訳ですので、ご指摘よろしくお願いします。大きな間違いはないと信じているのですが、ヘボ翻訳家ですので・・・