Hatena::Groupianhu

kmiura このページをアンテナに追加 RSSフィード


日常生活では、どんな店屋の主人でもしごくあたりまえに、ある人が自分がこうだと称する人柄と、その人が実際にどういう人であるのかということを区別することぐらいはできるのに、わが歴史記述ときては、まだこんなありふれた認識にさえも達していないのである。それは、あらゆる時代を、その時代が自分自身について語り、思い描いた言葉どおりに信じ込んでいるのである。    『ドイツ・イデオロギー』

私家版・従軍慰安婦問題のリンク集(2008・8)

071214

[] 決議本文 05:08 はてなブックマーク -  決議本文 - kmiura  決議本文 - kmiura のブックマークコメント

採択された決議のテキスト、ちょっと粘ってさがしたらありました。

動議最終稿 P6-RC-2007-0525

採択文 P6-TA-2007-0632(碧猫さん、ありがとうございます。)

以下は採択文 P6-TA-2007-0632 (071214 16:45CET 動議最終稿から差し替えました)

European Parliament resolution of 13 December 2007 on Justice for the 'Comfort Women' (sex slaves in Asia before and during World War II)

The European Parliament ,

– having regard to the 200th anniversary of the abolition of the slave trade in 2007,

– having regard to the International Convention for the Suppression of the Traffic in Women and Children (1921), to which Japan is a signatory,

– having regard to ILO Convention No. 29 on Forced Labour (1930), ratified by Japan,

– having regard to United Nations Security Council Resolution 1325 (2000) on Women and Peace and Security,

– having regard to the report by Gay McDougall, UN Special Rapporteur on Systematic Rape, Sexual Slavery and Slave-like Practices during Armed Conflict (22 June 1998),

– having regard to the conclusions and recommendations of the 38th session of the UN Committee Against Torture (9-10 May 2007),

– having regard to the Report of a Study of Dutch Government Documents on the Forced Prostitution of Dutch Women in the Dutch East Indies During the Japanese Occupation, The Hague (2004),

– having regard to the resolutions on the comfort women adopted by the US Congress on 30 July 2007, and by the Canadian Parliament on 29 November 2007,

– having regard to Rule 115(5) of its Rules of Procedure,

A. whereas the government of Japan, during its colonial and wartime occupation of Asia and the Pacific Islands from the 1930s until the end of World War II, officially ordered the acquisition of young women, who became known to the world as ianfu or "comfort women", for the sole purpose of sexual servitude to its Imperial Armed Forces,

B. whereas the "comfort women" system included gang rape, forced abortions, humiliation, and sexual violence resulting in mutilation, death or eventual suicide, in one of the largest cases of human trafficking in the 20th century,

C. whereas the dozens of "comfort women" cases brought before Japanese courts have all ended in the dismissal of plaintiffs" claims for compensation, despite court judgments acknowledging the Imperial Armed Forces" direct and indirect involvement, and the State's responsibility,

D. whereas most of the victims of the "comfort women" system have passed away, and the remaining survivors are 80 or more years of age;

E. whereas over the past years numerous high-ranking members and officials of the Japanese Government have made apologetic statements on the "comfort women" system, while some Japanese officials have recently expressed a regrettable desire to dilute or rescind those statements,

F. whereas the full extent of the sexual slavery system has never been fully disclosed by the government of Japan and some new required readings used in Japanese schools try to minimise the tragedy of the "comfort women" and other Japanese war crimes during World War II,

G. whereas the mandate of the Asian Women's Fund, a government-initiated private foundation whose aim was the implementation of programmes and projects to compensate for the abuse and suffering of the "comfort women", came to an end on 31 March 2007,

1. Welcomes the excellent relationship between the European Union and Japan based on the mutually shared values of a multi-party democracy, the rule of law and respect for human rights;

2. Expresses its solidarity with the women who were victims of the "comfort women" system for the duration of World War II;

3. Welcomes the statements by Japanese Chief Cabinet Secretary Yohei Kono in 1993 and by the then Prime Minister Tomiichi Murayama in 1995 on the "comfort women", as well as the resolutions of the Japanese parliament (the Diet) of 1995 and 2005 expressing apologies for wartime victims, including victims of the "comfort women" system;

4. Welcomes the Japanese Government's initiative to establish, in 1995, the now-dissolved Asian Women's Fund, a largely government-funded private foundation, which distributed some "atonement money" to several hundred "comfort women", but considers that this humanitarian initiative cannot satisfy the victims" claims of legal recognition and reparation under public international law, as stated by the UN Special Rapporteur Gay McDougall in her above-mentioned report of 1998;

5. Calls on the Japanese Government formally to acknowledge, apologise, and accept historical and legal responsibility, in a clear and unequivocal manner, for its Imperial Armed Forces' coercion of young women into sexual slavery, known to the world as "comfort women", during its colonial and wartime occupation of Asia and the Pacific Islands from the 1930s until the end of World War II;

6. Calls on the Japanese Government to implement effective administrative mechanisms to provide reparations to all surviving victims of the "comfort women" system and the families of its deceased victims;

7. Calls on the Japanese parliament (the Diet) to take legal measures to remove existing obstacles to obtaining reparations before Japanese courts; in particular, the right of individuals to claim reparations from the government should be expressly recognised in national law, and cases for reparations for the survivors of sexual slavery, as a crime under international law, should be prioritised, taking into account the age of the survivors;

8. Calls on the government of Japan to refute publicly any claims that the subjugation and enslavement of "comfort women" never occurred;

9. Encourages the Japanese people and government to take further steps to recognise the full history of their nation, as is the moral duty of all countries, and to foster awareness in Japan of its actions in the 1930s and 1940s, including in relation to "comfort women"; calls on the government of Japan to educate current and future generations about those events;

10. Instructs its President to forward this resolution to the Council, the Commission, to the governments and parliaments of the Member States, the Japanese Government and Parliament, the UN Human Rights Council, the governments of the ASEAN States, to the governments of the Democratic People's Republic of Korea, the Republic of Korea, the People's Republic of China, Taiwan and Timor-Leste.

StiffmuscleStiffmuscle2007/12/14 22:10お疲れ様です。EU議会はど真ん中のストレートを投げました。どう受けとめるかは現在の日本政府だけの問題ではなく、日本の議会を動かせる国民ひとりひとりの行動の問題になってきましたね。元「慰安婦」のためにわたしたちが何ができるかを考えねばなりません。「国益」の問題ではなくて、多くの日本人がないがしろにしてきた「人権」というテーマに真剣に向き合うときだと思います。

ところで、決議案についてですが、案文の最後の
>to the Council, the Commission and the Member States.
これはEUのことですよね?

kmiurakmiura2007/12/14 22:31大文字になってtheなので、そうだと思います。欧州議会の組織構成をよくしらないので、訳し方は適切じゃないかも。

人権がテーマだ、という指摘まさにその通りだと思います。過去と向き合うというのはむろん被害者に対する最大の敬意ということなのではありますが、同様にこれからどう生きていくか、ということがとても重大。その意味でよくある「欧州だってもっとひどいことをやってるじゃないか」といった批判は、どう生きるべきか、という視点が欠落しているのだと思います。

felis_azurifelis_azuri2007/12/14 23:44お疲れ様です&どうもありがとうございます。
本日、ちょっと立て込んでおりまして、自分の方はこれから追記に取りかかるのですが、是非とも和訳を、当方でも掲載させていただけましたらと思います。

ところで、採択決議としては、“Texts adopted by Parliament”と明記のあるこちらの文章になりませんか?
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=TA&reference=P6-TA-2007-0632&language=EN&ring=P6-RC-2007-0525

ほとんど同じですが、アルファベット箇条書きのBCがまとまって一つになって一つ減ったのかな、と。

kmiurakmiura2007/12/14 23:58お、でましたか。指摘ありがとうございます。私が訳したのは、動議の最終稿です。
最後の採択の時に何点か修正追加部分があったので、そこが代わっていると思います。確認して、訳のほう、修正しますね。
転載はそのあと、ということで。

kmiurakmiura2007/12/15 00:28WinMergeでいま確認したところ、Bは削除されています。あとはスペルを英式に整えたり、シングルクオートがダブルクオートになったり、などなど。組織名称、文書名の訂正、年号の修正もいくつか。追加部分は勧告の9の部分にあります。

以上、和訳のほうを変更します。

kmiurakmiura2007/12/15 00:53差し替えました。主たる変更点は
(1) タイトルに但し書きがついた((sex slaves in Asia before and during World War II))
(2) Bがなくなった(B. 歴史学者は10万人を超える女性が奴隷状態におかれたと結論づけ、)
(3) 9に”全ての国々の義務である、それぞれの国の”が加えられた
あとは、'comfort women'が"comfort women"という表記になったので、二重カッコに差し替えました。細かいところでは、村山首相の声明が1995年と訂正。

hokusyuhokusyu2007/12/15 12:52外交文書の訳し方はよく知らないし、細かいことなのですが、8に関して。claimをrefuteするということなので、単に意見に反論するのではなく、そういうことを通説にしようと声高に主張する奴らを黙らせろ、というニュアンスがあると思います。なんかそんな感じが盛り込まれればいいなー、と。

felis_azurifelis_azuri2007/12/16 19:35差し替えお疲れ様です。日本語としてみると「手続きの規則の規則115(5)を尊重し、」が気になるんですが(^^; 原文にはたしかにRuleとRulesの両方があるんですね。
あと、細かい点で恐縮ですが、句読点が気になりました。

kmiurakmiura2007/12/17 01:08hokusyuさん、碧猫さん、ご意見ありがとうございます。今から見直して、キーワードにします。

kmiurakmiura2007/12/17 09:00一応これで和訳は完了、ということにします。励ましの声をかけていただいた方にお礼申し上げます。作業のほう、ゆっくりになってしまって申し訳ありませんでした。
なお、細かい点でも間違い改善などコメントは以後いつでも大歓迎です。

o-kojo2o-kojo22007/12/17 17:18TBありがとうございました。全訳、素晴らしいです。
ところで、人権軽視するのは最高にカッコ悪いことなのがなんで否定派にはわからないのか、痛すぎて泣けてきます。

kmiurakmiura2007/12/17 22:39右派、というのはそもそも 人権<国家 (定義?)だからまあ、そのままなのかもしれません。国家的なものに自らを回収させることに意義を見出してしまうと、迷惑なのはまわりなんですけどね。ホント。