ところで、採択決議としては、“Texts adopted by Parliament”と明記のあるこちらの文章になりませんか? http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=TA&reference=P6-TA-2007-0632&language=EN&ring=P6-RC-2007-0525
kmiura2007/12/15 00:53差し替えました。主たる変更点は (1) タイトルに但し書きがついた((sex slaves in Asia before and during World War II)) (2) Bがなくなった(B. 歴史学者は10万人を超える女性が奴隷状態におかれたと結論づけ、) (3) 9に”全ての国々の義務である、それぞれの国の”が加えられた あとは、'comfort women'が"comfort women"という表記になったので、二重カッコに差し替えました。細かいところでは、村山首相の声明が1995年と訂正。
ところで、決議案についてですが、案文の最後の
>to the Council, the Commission and the Member States.
これはEUのことですよね?
人権がテーマだ、という指摘まさにその通りだと思います。過去と向き合うというのはむろん被害者に対する最大の敬意ということなのではありますが、同様にこれからどう生きていくか、ということがとても重大。その意味でよくある「欧州だってもっとひどいことをやってるじゃないか」といった批判は、どう生きるべきか、という視点が欠落しているのだと思います。
本日、ちょっと立て込んでおりまして、自分の方はこれから追記に取りかかるのですが、是非とも和訳を、当方でも掲載させていただけましたらと思います。
ところで、採択決議としては、“Texts adopted by Parliament”と明記のあるこちらの文章になりませんか?
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=TA&reference=P6-TA-2007-0632&language=EN&ring=P6-RC-2007-0525
ほとんど同じですが、アルファベット箇条書きのBCがまとまって一つになって一つ減ったのかな、と。
最後の採択の時に何点か修正追加部分があったので、そこが代わっていると思います。確認して、訳のほう、修正しますね。
転載はそのあと、ということで。
以上、和訳のほうを変更します。
(1) タイトルに但し書きがついた((sex slaves in Asia before and during World War II))
(2) Bがなくなった(B. 歴史学者は10万人を超える女性が奴隷状態におかれたと結論づけ、)
(3) 9に”全ての国々の義務である、それぞれの国の”が加えられた
あとは、'comfort women'が"comfort women"という表記になったので、二重カッコに差し替えました。細かいところでは、村山首相の声明が1995年と訂正。
あと、細かい点で恐縮ですが、句読点が気になりました。
なお、細かい点でも間違い改善などコメントは以後いつでも大歓迎です。
ところで、人権軽視するのは最高にカッコ悪いことなのがなんで否定派にはわからないのか、痛すぎて泣けてきます。