14:
ni0615
7
7、Falsity 2
==============================================================================
(原文)
FACT 2
There are many newspaper articles, moreover, that demonstrate that these directives were dutifully carried out. The August 31, 1939, issue of Dong-A Ilbo, published in Korea, reports of brokers who forced women to become ianfu against their will being punished by the local police, which was under Japanese jurisdiction at the time. This offers proof that the Japanese government dealt with severely with inhumane crimes against women.
(翻訳)
事実2
さらに、これらの指令が忠実に実行されたことを明示する新聞記事が多くある。1939年8月31日、Dong-A Ilbo紙(朝鮮で発行)の報道によれば、女性達をその意思に反して慰安婦にさせたブローカーが、当時は日本の支配下にあった官憲によって取り締まりを受けた。これは、女性たちに対する非情な犯罪に対し、日本政府が容赦なく対処したことの証明である。
(原文)
Unscrupulous Brokers Run Rampant
Abduction of Rural Women and Girls
More than 100 Women Victimized
Pusan Police Officers Dashed Off to Mukden
:
PUSAN -- Unscrupulous brokers have been conspiring to abduct women from poor families by promising them generous rewards in Manchuria (where Japanese soldiers are claimed to be visiting brothels in swarms). Forty-five such brokers were found to be working in Pusan, where they lured unsuspecting young women away from their families and sold them into prostitution in Manchuria. Over 100 women have already been victimized. Intensive investigation by Pusan police has revealed the identity of a Mukden dealer involved in these activities, and six officers were dispatched in the evening of August 20 to the city to arrest this dealer. The arrest is expected to fully expose the nightmarish activities of these brokers.
(*extracted from an article on Dong-A Ilbo issued on August 31, 1939)
(翻訳)
悪徳ブローカーはびこる
田舎の女性や少女を拉致
100人を超える女性が犠牲に
釜山発:悪徳ブローカーが、満州(そこでは日本兵がわんさと売春宿に押しかける)での豊かな報酬をえさに、貧しい家族から女性たちを拐帯することを企てた。45人ものブローカーが釜山におり、何もうたがわない女性たちを家族から引き剥がし、満州の売春宿に売り払った。100人を超える女性がすでに犠牲になっている。釜山警察の徹底的な捜査は、事件に関与した奉天にいる一人の商人の素性を明らかにし、6人の警察官が8月20日の夜派遣され、その商人を逮捕した。逮捕によって彼らブローカーたちの悪夢のような犯罪の全貌が明らかになると期待されている。
(*Dong-A Ilbo紙の1939年8月31日刊記事より引用)
:
※テキストは「美しい壺」http://dj19.blog86.fc2.com/blog-entry-83.htmlによります。
※翻訳は、ni0615拙訳によります。
※「意見広告」の特大画像は ttp://nishimura-voice.seesaa.net/article/44871251.html。
~~~~~~~~~~~
- どなたか翻訳の空欄を埋めてください
- FACT 2 部分についての指摘を書き込んでください
※7/10 一部修正
- └
147、Falsity 2
ni0615
2007/07/10 08:25:02
[http://www22.atwiki.jp/doc_exam2007/?cmd=upload&act=open&page=%E3%83%88%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%9A% ...


返信