日常生活では、どんな店屋の主人でもしごくあたりまえに、ある人が自分がこうだと称する人柄と、その人が実際にどういう人であるのかということを区別することぐらいはできるのに、わが歴史記述ときては、まだこんなありふれた認識にさえも達していないのである。それは、あらゆる時代を、その時代が自分自身について語り、思い描いた言葉どおりに信じ込んでいるのである。 『ドイツ・イデオロギー』
070705
■ [video] 米下院外交委員会決議の際の発言ビデオ

2007年6月26日の米下院外交委員会における議長や委員の発言がYoutubeに投稿されているので、以下にリストする。議長の発言を除けば、3分強の発言で、なおかつ実にゆっくりと明確で簡単な英語でそれぞれ喋っているので、ぜひごらんいただきたい(学生の方はヒアリングのよい練習になりますよ)。
■ その1 Rep. Scott on "Comfort Women"

http://youtube.com/watch?v=b8ALNzbYj5Y
Rep. David Scott speaks on the importance of passing H.Res. 121
スコット議員の発言は、日本の新聞の記事のヘッドラインにもなっている。「すまなかった、ってなんでいえないんだ」ということなのだが、その後に続くのは、過去をごまかそうとする心の重みから、日本を解放し、自由にしたいんだ、との言葉。この締めくくりはいかにもアメリカ。映画でも見ているような気になるリズム等、演説の巧者なので、スピーチの好例としてもこれは一見の価値あり。
■ その2 Chairman Lantos in support of "Comfort Women"

http://youtube.com/watch?v=2mNIF_J0XVk
Rep. Lantos, Chairman of the Foreign Affairs Committee, speaks in favor of a resolution on the comfort women issue, H.Res.121
外交委員会におけるラントス議長の5分強の発言。ワシントンポストの広告がキャピタルヒルに与えた影響を明言するスピーチ。これもあちらこちらで日本の新聞記事になっている。
テキストに起こしたものは次のとうり。
Remarks of Chairman Lantos on H. Res. 121, regarding Comfort Women, at committee markup
I would first like to commend my friend and neighbor in California, our distinguished colleague, Congressman Honda of California, for introducing this important resolution and for all his hard work to give voice to the victims in this matter.
The Government of Japan's unwillingness to offer a formal and unequivocal apology to the women forced to be sexual slaves in World War II stands in stark contrast to its role in the world today. Japan is a proud world leader and a valued U.S. ally, making its unwillingness to honestly account for its past all the more perplexing.
Japan is clearly our greatest friend in Asia and one of our closest partners in the world. The U.S-Japan relationship is the bedrock of peace and stability in the Asia-Pacific region. Our alliance and friendship are based on mutual respect and admiration, and together we have helped promote our shared values of democracy, economic opportunity, and human rights in Asia and throughout the world.
Yet, Japan's refusal to make an official government apology to the women who suffered as so-called “comfort women” is disturbing to all who value this relationship.
The true strength of a nation is tested when it is forced to confront the darkest chapters in its history. Will it have the courage to face up to the truth of its past, or will it hide from those truths in the desperate and foolish hope they will fade with time?
Post-War Germany made the right choice. Japan, on the other hand, has actively promoted historical amnesia.
The facts are plain: there can be no denying that the Japanese Imperial military coerced thousands upon thousands of women, primarily Chinese and Koreans, into sexual slavery during the war.
The continued efforts by some in Japan to distort history and play a game of blame-the-victim are also highly disturbing. Most recently, on June 14th, members of the Japanese government took out an advertisement in the Washington Post that smears the survivors of the comfort women system, including those who testified before our Subcommittee on Asia, Pacific, and Global Affairs.
The advertisement suggests that these women, who were forcibly and repeatedly raped by soldiers, were engaged, and I quote, in “licensed prostitution that was commonplace around the world at the time.” This is a ludicrous assertion totally counter to the facts.
Our resolution calls on the Government of Japan to officially acknowledge and apologize for the appalling acts that Imperial Japan committed against the “comfort women.” It is a resolution that seeks admission of a horrible truth in order that this horror may never be perpetrated again.
But most importantly, it speaks out for the victims of this monstrous act, who were terrorized and brutalized by men at war. It gives voice to these courageous women whom others have tried to silence through shame, bigotry, and threats of further violence.
It is appropriate that this House stand up for these women, who ask only that the truth be honored.
Finally, let me clear up the intent of Congress: we do not want our good friend and ally Japan to believe we regard them in perpetual punishment for their refusal to acknowledge the comfort women episode. We want a full reckoning of history to help everyone heal, and then move on.
I strongly support this resolution and I urge all of my colleagues across the aisle to do so likewise.
文中の太字一番目は私による強調でThe Factsに対する批判。
太字二番目も私による強調。日本をいじめてんじゃなくて、歴史を踏まえてともに先に進もうではないか、という呼びかけ。冷泉彰彦さんがいうような「日本はわけがわからない」という思いも込められている気がする。
「アメリカの世論は、日本政府が『戦前の名誉回復』に熱心になる心理が全く理解できないのである。(中略)アメリカの世論は、(中略)現代の日本文化は大好きだ。だが、その日本とは、戦後に民主国家として再出発した日本であって、第2次世界大戦を戦った敵国日本とはキチンと区別をしているのである。自分たちが区別して付き合っているのに、相手のほうが過去からの連続性にこだわっているというのは感覚として全く理解されないのだ。」
「意見広告に見られたような、『歴史的事実を問う』というスタイルも有効ではない。『歴史的事実』より戦後処理と和解という『政治的判断』がすべてだった、というのが米国の歴史認識だからだ。」
認識のギャップの最大の原因は小林よしのりが設定した「狭義の強制性はなかった・あった」という土俵が、少しだけでも自分が悪くなかったことにしたいという、まさに狭義の字義どおりにケチくさい自己慰撫史観(あるいはトラウマの補償メカニズムか)に駆動されているため、日本ではやたらと流通しているけど(というよりもメジャーですな)日本語メディアにさらされていない人間、すなわち他者には理解できない、という点にあると私は思っている。
軍が正式に強制したかどうか、なんてことは世界では問題になっていない。というか、問題のポイントではないのである。慰安婦システムが軍の一部として機能していた、のがなによりも問題であり、現代的な解釈=”普通の国”の土俵でそれは”性奴隷”なのである。そこに「われわれ日本人はそんなに悪くない」と国家行為と個人の峻別をあいまいにしたまま設定された、一部日本人のみに甘美なよしりん土俵を、ワシントンポストの広告という形でDCにねじこんだわけだから、彼らにとってわけのわからなさには拍車がかかるわけだ*1。
イラク戦争の経緯で彼らがいまだ「シェーン」に習う荒っぽいカウボーイであることはさんざん目にしてきたのだから、外交に限って言っても「狭義」なんていっている場合ではないことぐらいわかってもよさそうなものだが。
■ その3 Rep. Waters on "Comfort Women"

http://youtube.com/watch?v=5zyIuavbC0U
Representative Waters speaks about the importance of historical reconciliation
戦争という過去において、どの国も悪いことをしたという経歴から逃れられず謝罪している。日本もまたしかり、米国の同盟国としても、過去にたいして正直になることは重要だ、という一般論なコメント。最後に「アリガトウゴザイマス」と日本語。日本の視聴者をかなり意識しているんだな、と思った。
■ その4 Rep. Jackson-Lee on "Comfort Women"

http://youtube.com/watch?v=k179t8-L7Vw
My colleague, Congresswoman Sheila Jackson-Lee, advocates passionately for honestly addressing the crimes against Comfort Women
その時代とは関係ない今を生きる私だけれども、彼女たち(慰安婦たち)に私は謝りたいと思う、といっている。スコット議員も黒人として発言し、過去の米国の奴隷のことを発言の中に含めている。
たとえば、今の日本の一部の論調で言えば、「19世紀には奴隷を売り買いして綿花を育てていたのは、当時の法律で違法ではないのだから、そのことに対してわれわれは謝罪する必要はない」ということになるだろう(慰安婦が違法だったかどうか、の検討はさておき)。一方で謝罪をするということが、今のわれわれや国家がどうあるべきか、ということの宣言である、という重要な意味合いを持つという考え方もあるのである。スピーチ、あるいはパブリックに対する声明に関する考え方や感覚の日本と米国(欧州もそうだが)の違いも念頭におく必要がある。